Il mondo dei doppiatori 2.0 #4 – Anteprime: I Muppet, Unforgettable – Zona critica – Voci sullo schermo: Sergio Di Stefano – In…soliti ignoti 5: Vittorio De Sica 31 gennaio 2012
Scritto da Antonio Genna nelle categorie Audio, Cinema e TV, Doppiaggio, Film, Il mondo dei doppiatori 2.0, Interviste, Quiz e giochi, TV ITA.trackback
Questo spazio nasce come appendice del mio portale Il mondo dei doppiatori, che ho fondato nel settembre 2001 e che continuo ad aggiornare da allora, e che nel frattempo è diventato il punto di riferimento del doppiaggio italiano, il più copiato (spesso citato altrove senza alcun ringraziamento), ed è anche utilizzato dagli addetti ai lavori per decidere le voci che doppieranno i film in uscita al cinema e i telefilm ed i cartoni programmati in TV.
Lo spazio comprende anticipazioni esclusive ed i contributi degli appassionati come voi. Per inviare i vostri messaggi e pensieri in merito ad una o più delle sezioni di questo spazio scrivete alla mail doppiatori@antoniogenna.net!
ANTEPRIME!
Questa volta partiamo dal film “I Muppet”, che segna il ritorno sul grande schermo dei personaggi creati da Jim Henson, e che uscirà nelle sale italiane venerdì 3 febbraio.
Fornisco qualche blindatissima anticipazione sul doppiaggio: l’edizione italiana è stata curata dalla Royfilm, con direzione del doppiaggio di Leslie La Penna.
Ecco chi doppia i protagonisti, prima vediamo alcuni attori:
- Jason Segel (Gary) ha la voce di Massimo De Ambrosis, che aveva già doppiato l’attore nelle commedie “Non mi scaricare” e “I Love You, Man”.
- Amy Adams (Mary) è doppiata da Ilaria Latini, che ha già prestato la sua voce all’attrice in numerosi film, da “Come d’incanto” a “Sunshine Cleaning” e “Una proposta per dire sì”.
- Chris Cooper (Tex Richman) è doppiato da Stefano De Sando, che ha già conosciuto l’attore nell’edizione italiana dei film “Seabiscuit – Un mito senza tempo” e “Breach – L’infiltrato”.
Tra i Muppet, invece:
- Kermit (in originale Steve Whitmire) è doppiato da Mino Caprio, abituale voce del personaggio in tanti lungometraggi come “Giallo in casa Muppet” e “I Muppet nell’isola del tesoro”.
- Miss Piggy (in originale Eric Jacobson) è doppiata da Alessandro Quarta, alla sua seconda prova (dopo lo speciale “Studio DC: Almost Live”) con il personaggio che in passato è stato sempre doppiato dallo scomparso Roberto Del Giudice.
- Gonzo (in originale Dave Goelz) è doppiato da Angelo Nicotra, anche lui abituale voce del personaggio.
- Fozzie (in originale Eric Jacobson) è doppiato da Massimo Giuliani, che anche in questo caso ha doppiato più volte il personaggio.
- Scooter (in originale David Rudman) è doppiato da Fabrizio Manfredi, che si era già cimentato con il personaggio nel precedente “The Muppets’ Wizard of Oz”.

Ed ora passiamo alla TV e parliamo di “Unforgettable”, la nuova bella serie poliziesca prodotta da CBS Television Studios e Sony Pictures Television, in arrivo per la prima volta in Italia da domani, mercoledì 1° febbraio 2012, sul canale pay Fox.
L’edizione italiana è curata dalla Technicolor spa, con direzione del doppiaggio di Francesco Marcucci.
Ecco chi doppia i protagonisti:
- Poppy Montgomery (Carrie Wells) è qui doppiata da Barbara De Bortoli, mentre nella precedente Senza traccia aveva la voce di Monica Ward.
- Dylan Walsh (Al Burns) è doppiato da Francesco Prando, che già aveva dato la sua voce all’attore nel film “Una rapina quasi perfetta”.
- Kevin Rankin (Roe Sanders) è doppiato da Roberto Certomà, voce dell’attore tedesco Gedeon Burkhard in serie come Il Commissario Rex e Squadra speciale Cobra 11.
- Michael Gaston (Mike Costello) è doppiato da Michele Kalamera, al cinema voce ufficiale italiana di Clint Eastwood.
- Daya Vaidya (Nina Inara) ha la voce di Laura Romano, che tra l’altro ha doppiato Katee Sackhoff nelle serie Battlestar Galactica e 24.
COME HO SCOPERTO “IL MONDO DEI DOPPIATORI”
Raccontate come avete conosciuto il portale Il mondo dei doppiatori, da quanto tempo lo visitate e cosa consultate più spesso. Scrivete alla mail indicata in alto a questo post!
ZONA CRITICA
Scegliete un film/una serie ed indicate cosa vi è piaciuto e cosa non avete gradito del suo doppiaggio.
Alcuni pareri su “Mission: Impossible – Protocollo fantasma” (ne avevo parlato qui) tratti dal Forum de Il mondo dei doppiatori:
Il timbro di Roberto Chevalier è diventato indubbiamente più maturo di una volta, gli anni passano per tutti…nonostante ciò credo possa ancora tenere il confronto col viso di Cruise. Certo, ora come ora, eviterei di metterlo su attori troppo giovani. – Faber
Il film è spettacolare e funziona benissimo nelle scene d’azione adrenalinica: lascia molto spazio al lavoro di squadra sul campo e non si cura minimamente dei briefing. Questo non è d’aiuto nei passaggi esplicativi, in cui non di rado s’inceppano alcuni ingranaggi e la tensione cala. La regia fa di tutto perché il pubblico guardi e passi. Alle volte, però, si nota troppo.
Evitati gli stereotipi americanisti, Bird si concede un po’ di consapevole ironia nella pomposa introduzione del Cremlino. Il pubblico sorride e sta al gioco.
Ottima la direzione degli attori e notevole Jeremy Renner! Nessuno sbavo nemmeno da parte di Cruise che pare addirittura ringiovanito.
La nota davvero dolente è l’antagonista: non ha carattere, né spessore ed è un vero peccato considerato che il film riduce al minimo anche i doppiogiochismi.
Spettacolare la tempesta di sabbia, dove ombra e luce diventano protagoniste, come in un Turner.
Nel complesso resta una godibilissima spy-story, nella quale i personaggi hanno la meglio sulla trama. Ho preferito il più tradizionle episodio di Abrams, grazie anche al miglior villain della saga.
In merito al doppiaggio avrei propeso per scelte diverse. Nulla da eccepire in merito a Chevalier, in pienissima forma, Laura Romano e Domitilla D’Amico (che gran lavoro sulla voce!). La presenza di Quarta, purtroppo, è meno forte di quella di Manfredi. C’è poco equilibrio ed il secondo tende ad una smodata invadenza che poco si addice al ruolo: avrei preferito sentire Quarta su Pegg ed Onorato su Renner. Zucca dice due parole e ruba la scena a tutti. - AndrewSeas
Ecco invece alcuni pareri sulla sit-com Happy Endings, in onda sul canale pay Fox:
Ho visto le prime 2 puntate in italiano di Happy Endings. L’adattamento, viste anche le difficoltà, mi è sembrato ok, abbastanza liscio.
Per quanto riguarda le voci, come al solito avendo in mente l’originale all’inizio l’impatto non è stato il massimo, ma ci si abitua abbastanza presto. Alessandro Quarta su Dave/Knighton non si incolla al 100% ma il personaggio è assolutamente nelle sue corde, idem per Ilaria Latini su Alex/Elisha Cutberth e Stella Musy su Penny. Faccio più fatica ad abituarmi a Giorgio Borghetti su Max, che è il più distante dall’originale, mentre Scarafoni su Wayans Jr.rimane abbastanza neutro alle mie orecchie, nè male nè benissimo. Il mio abbinamento preferito finora è Sabrina Duranti su Jane/Eliza Coupe, bravissima e ancora più adatta di quanto mi aspettassi, praticamenteperfetta,..a parte quando assume dei toni acuti che l’attrice non ha, specie nel 1 episodio, ma quando parla normalmente è molto aderente all’intepretazione originale. – EmanueleCi ho messo non poco per abituarmi alle voci.
Maschili: Quarta non è ben incollato, ma mi infastidisce meno del previsto. Non mi è dispiaciuto invece Borghetti su Adam Pally, un buon abbinamento. Rimane Scafaroni, che su Wayans Jr. non mi è piaciuto per niente. Tra gli abbinamenti è forse quello che ho gradito di meno.
Femminili: è ok Ilaria Latini su Alex. Stella Musy non mi ha impressionato particolarmente, non in positivo almeno. Decisamente non mi sembra la scelta migliore. Passiamo a Sabrina Duranti…è vero, in questo episodio parla con una voce acutissima…da risentire quindi nel secondo. Rimane il fatto che al mio orecchio la differenza d’età si sente eccome… – Ray

VOCI SULLO SCHERMO
Ripercorriamo, in attesa di nuovi appuntamenti, il primo podcast italiano sul doppiaggio, realizzato dal mio portale “Il mondo dei doppiatori” in collaborazione con lo speaker radiofonico e musicista Giancarlo De Vincentis. Si tratta di conversazioni telefoniche di 10-20 minuti che Giancarlo ha tenuto per l’occasione con alcuni tra i più grandi esponenti del doppiaggio italiano.
Oggi spazio ad un altro doppiatore che ci ha lasciato, Sergio Di Stefano , tra l’altro compianta prima voce di Hugh Laurie nella serie Dr. House – Medical Division: trovate un curriculum completo in questa pagina.
DOPPIAGGI AMATORIALI
Vi siete cimentati in un doppiaggio? Ecco la vostra vetrina!
Scrivete alla mail indicata in alto a questo post!
Segreti e bizzarrie del mondo del doppiaggio in formato quiz
“In…soliti ignoti” è il primo quiz settimanale, realizzato per il portale “Il mondo dei doppiatori”, dedicato agli appassionati di doppiaggio. Le domande sono curate da Angelo Quagliotti, Lorenzo Bassi e Franco Longobardi.
Rispondete alla domanda #5!
Vittorio De Sica, uno dei padri del Neorealismo, decise da regista di far doppiare Vittorio De Sica attore. In quale pellicola accade questa bizzarria e chi fu il suo alter ego?
Inviate le vostre risposte a questa mail, o aspettate lunedì 6 febbraio 2012 per trovare la soluzione nel sito, all’interno della pagina del gioco (linkata sul logo qui sopra).
Indizi:
- De Sica lanciò come protagonista del film un’esordiente che successivamente sposò un grande regista milanese.
- La “voce” di De Sica ebbe, quale ruolo più importante della sua carriera, il doppiaggio di un noto personaggio del racconto per l’infanzia più famoso al mondo.
E per chi avesse provato a rispondere al quiz della settimana scorsa, ecco la soluzione!
In una sua apparizione cinematografica Diego Abatantuono è doppiato da un imitatore che ripropone la cadenza del terrunciello, spassoso personaggio creato da Giorgio Porcaro.
Chi è l’imitatore e di quale film stiamo parlando?

Il titolo del film è Una vacanza bestiale (1980), che ha per protagonisti I Gatti di Vicolo Miracoli. Per un improvviso problema alle corde vocali, Abatantuono non fu in grado di doppiarsi nelle scene non girate in presa diretta. Teo Teocoli, anch’egli interprete del film, si offrì a sostituirlo in sala di doppiaggio.
Tra chi ha partecipato, Riccardo S. ha risposto correttamente ad ambedue le domande; Daniele D. ha invece indovinato la sola voce di Teocoli.
Lo spazio è un’appendice del portale web Il mondo dei doppiatori: per mandare i vostri contributi in merito ad una o più delle sezioni di questo spazio scrivete alla mail doppiatori@antoniogenna.net.
-
digitalone








Accedi ad AntonioGenna.net
Cartoon News
Cine News
Il mondo dei doppiatori
Simpsoniana
Telefilm News
